Prijevod kao prvi korak od lokalnoga ka globalnome
Doba posvemašnjeg premošćivanja granica, brisanja razlika, približavanja, međusobnog nadopunjavanja i povećanje stupnja uzajamnog razumijevanja- sve redom odlike i vrline procesa stavljenog pod zajednički naziv globalizacije.
Poput svake druge ere i globalizacijska ima svoje metode i alate koji se ističu u prvome planu kao bitni i neophodni u njenome uspješnom provođenju i kao svojevrsni čimbenici određivanja smjera i snalaženja u datim novim uvjetima, kako na individualnoj osnovi tako i za društvena djelovanja u cjelini. Tamo gdje je ona udarila najjače temelje za progresivni i sve brže transformirajući vlastiti zamah- sfera je poslovanja i njegovog unaprijeđivanja, pri čemu na prvo mjesto u ulozi sveopćeg povezivanja zasjeda i više nego očito- Internet.
Povećanje opsega poslovanja i njegovog poboljšanja, danas se daje u ruke web stranica, internet oglašavanja, prikaza na zaslonima suvremenih gagdeta i smartphonea. Tehnologija je uspjela posredstvom interneta ukloniti granice- ali samo one geografske, one jezične i kulturne i dalje su itekako prisutne i predstavljaju barijere. Internet teoretski vaše poslovanje čini globalnim, ali samo teoretski, realnost je, kao i uvijek, ipak malo drugačija.
Kako bi ostvarili prijelaz od lokalnoga ka globalnome potrebno je napraviti prvi pravi korak- kvalitetan prijevod. Usklađivanje kultura, poslovnih, nacionalnih, strukovnih, sve je to dio i zadaća prevođenja i prevoditeljstva. Povezivanje ljudi na najdublji mogući način- omogućavanjem potpunog razumijevanja. Pritom se u cijelosti uklanjaju sve eventualne i moguće distance- i prostorne i kulturne- te se otvara širok put neometanom i skladnom poslovanju na globalnoj razini.
Prijevod time postaje nit vodilja uspješnog i svrsishodnog poslovanja i poslovnih odnosa, dok vas prevoditeljeva ruka čvrsto i sigurno vodi kroz šumu značenja radilo se o usko specijaliziranoj stručnoj terminologiji ili visoko stiliziranom tekstu umjetničke prirode. Cilj i uspjeh poslovanja u suvremenom globaliziranom svijetu tako započinje i završava istinskim svjetskim pomicateljima granica- prevoditeljima. L.Š.



