Prevoditelji pročitajte ovaj post - krađe identiteta!
Ovaj tjedan dogodilo nam se nešto što smatramo u najmanju ruku skandaloznim i želimo to podijeliti kako se to ne bi dogodilo još nekome. Dakle, dobili smo od klijenta narudžbu za ovjereni prijevod s jednog stranog jezika na drugi.
Krenuli smo u potragu za ovlaštenim prevoditeljem i nakon višednevnih napora uspjeli smo dobiti odgovore od nekoliko prevoditelja. Sve koji su kontaktirani smo zatražili da nam dostave svoje životopise i reference, isticale su se dvije prevoditeljice, obje s vrhunskim životopisima, raznim ovlaštenjima, preko 10 godina iskustva.
Provjerili smo rutinski njihove profile, sve se činilo u redu, obje su imale istu cijenu, ali jedna je rekla da prijevod može dostaviti ranije i mi smo sretno i naivno naručili prijevod računajući da će sve biti u redu. Ali nije bilo.
Nismo ni sanjali o tome što nas čeka jer za ono što je uslijedilo je malo reći da je bila noćna mora. Počevši od prekoračenja roka pa do ucjena s plaćanjem predujma prije slanja prijevoda (i to na paypal račun!!!) i beskonačno mejlanje u kojem smo mislili da svi skupa gubimo razum.
Međutim, da ne ulazimo previše u detalje naše tužne priče, jer ti detalji nisu bitni, poanta je da smo nakon nekoliko zapanjujućih mejlova počeli logički razmišljati i shvatili da tu nešto smrdi i pokrenuli malu istragu. Nakon provedene provjere IP adresa imali smo što vidjeti, naime tu se nije radilo o tome da smo pukim slučajem naletjeli na neprofesionalnu kolegicu već smo se danima mejlali s izvjesnim gospodinom po imenu Afnan Alkedra, lociranim u Gazi.
Dotični je gospodin naime gotovo pa celebrity u svijetu prevoditeljskih agencija, a svoj je profesionalni put bazirao na kreiranju više stotina lažnih email adresa, sajtova i imena s ciljem obmane agencija i direktnih klijenata. Praksu je prije 10-ak godina započeo u Palestini tako da je sklapao dijelove raznih životopisa prevoditelja i izmišljao identitete, imena, adrese i slike prevoditelja, da bi kasnije evoluirao i proširio biznis na pravu pravcatu krađu identiteta i djelovanje pod istima.
U desetljeću razvitka te svoje karijere kreirao je koliko je javnosti poznato na stotine lažnih životopisa prevoditelja, jednako toliko lažnih prevoditeljskih agencija te jednu pravu pravcatu burzu životopisa prevoditelja, što lažnih što pravih. Neke svoje aktivnosti čak je i 'legalizirao' jer je razvio sustav gdje je osmislio pravnu ogradu pomoću koje je ugovore o pronalasku prevoditeljskih angažmana i ugovore o povjerljivosti koje bi potpisivao s prevoditeljima koristio kao tampon za krađu identiteta i pribavljanje poslova za sebe. Dakle, doslovno bi prevoditelju dodao uže kojime bi ga ubrzo objesio!
Isto tako je lakovjerne prevoditelj pod krinkom pribavljanja angažmana tražio da mu dostavljaju skenove osobnih dokumenata, osobne identifikacijske brojeve, brojeve ovlaštenja, diplome, primjere obavljenih prijevoda i slično. Kasnije bi mijenjao kontakt podatke(pogotovo telefone) i umetao svoje email adrese te ih navelike distribuirao. Ako vas je ovo zaintrigiralo postoji internetska stranica koja u detalje opisuje modus operandi gospodina Afnana i sličnih lovaca u mutom. Savjetujem svim kolegama da si uzmu vremena i prouče stranicu. Da bar smo mi ranije dobili taj savjet.
Dakle, kolege, uzmite si vremena i posjetite Translator scammers



