Nedostatak motivacije kod samostalnih prevoditelja

Budući da čitate ovaj članak, vjerojatno ste samostalan prevoditelj ili vrlo ozbiljno razmišljate o tome da to postanete.

Pojedinci koji se odluče za taj korak obično su vrlo motivirani i nije im potrebna nadređena osoba koja će ih tjerati i nagovarati da rade. Međutim, u životu samostalnih prevoditelja, pogotovo početnika često se događaju razdoblja kad posla jednostavno nema dovoljno da se ispuni čitav radni dan.

Nitko vas neće prisiliti da ustanete iz kreveta kad dođu ti dani tako da će vam u početku trebati čelična volja i samodisciplina da biste sami sebe uvjerili da je vrijeme se pokrenete i započnete svoj radni dan. Zapamtite, nitko neće vas nagovarati da se usavršavate niti da razvijate svoj posao, a u onom trenutku kad se zateknete kako sami sebi govorite: danas posla nema – odmah se trgnite i ispravite jer to jednostavno nije istina.

Posla uvijek ima. Kao slobodni prevoditelj naučite cijeniti svoje vrijeme i koristiti ga mudro. Radni dani bez velikih projekta za prijevod rijetki su, a bit će sve rijeđi što dulje ste prisutni na tržištu stoga ih valja naučiti pametno iskoristiti. Nekoliko savjeta: čitajte stručnu literaturu, učlanite se u profesionalne organizacije, razgovarajte sa starijim kolegama, pohađajte susrete prevoditelja, dijelite iskustva, učite korisiti nove softvere...

Edukacija i širenje horizonata ključ su uspjeha u svakom zanimanju, a pogotovo su značajni za samostalne profesionalce koji prodaju svoje znanje u obliku usluge. U devedesetima je cjeloživotno obrazovanje bilo neka vrsta avangarde, dekadentan izbor, danas je cjeloživotno obrazovanje apsolutno poprimilo sve značajke neophodnog uvjeta. Da biste se razlikovali od konkurencije svojim klijentima, bilo direktnim bilo agencijama morate biti spremni ponuditi dodanu vrijednost, i to ama baš svaki put!

U protivnom će vam se dogoditi da ćete pasti u iskušenje da snižavate tarifu kako biste došli do poslova. Snižavanje tarifa je kronična bolest kojoj nema lijeka te iako ona u početku ne pokazuje značajne simptome ipak dugoročno vodi u degradaciju cijelog sustava, a tu se ne misli samo na vaše profesionalne vještine i percepciju koju imate sami o sebi, nego se to prvenstveno odnosi na štetu koju nanosite cijeloj profesionalnoj zajednici.

Da biste već danas pokrenuli svoj novi stil života, izabrala sam za vas jedan prevoditeljski blog i jednu knjigu za koje smatram da ih se isplati (pro)čitati. I knjiga i blog su na engleskom jeziku, ali vjerujem da kolegama jezičarima to neće predstavljati nikakav problem budući da je jezik jednostavan direktan, a štivo zanimljivo i relevantno.

1. Translate This! (www.blog.wahlster.net) 2. The Enterprenurial Linguist (Judy A. Jenner i Dagman V. Jenner) Ako netko želi prokomentirati moj izbor ili podijeliti razmatranja vezana za temu, pišite mi na ana.dumancic@studionixa.hr